за Христос

И това ще ти #т.е. на Езекия# бъде знамението: Тази година ще ядете самораслото, втората година - това, което израсте от същото, а третата година посейте и пожънете, насадете лозя и яжте плода им.

Слушай 4Царе 19:29
4Царе 19:29

Препратки:

Други преводи на 4Царе 19:29:

И това ще ти бъде знамението:
Тази година ще ядете това, което е саморасло,
втората година - това, което израства от същото;
а третата година посейте и пожънете,
насадете лозя и яжте плода им.
/ББД 2005/
И това ще ти бъде знамението:
Тази година ще ядете това, което е саморасло,
втората година - това, което израства от същото;
а третата година посейте и пожънете,
насадете лозя и яжте плода им.
/Библейско общество 2000/
И това ще ти бъде знамението:
Тая година ще ядете това, което е саморасло,
Втората година това, което израства от същото;
А третата година посейте и пожънете,
Насадете лозя и яжте плода им.
/Протестантски 1940/
И ето ти личба (Езекие): яжте тая година изникналото от паднало зърно, догодина - самораслото, а на третата година сейте и жънете, садете лозя и яжте плодовете им.
/Православен/
И то ще ти бъде знамение:
Това лято ще ядете което е саморасло,
И второто лято, което прораснува от истото;
А третото лято, посейте, и пожънете,
И насадете лозя, и яжте плода им.
/Цариградски/
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
/KJV/