за Христос

За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали (в безумие говоря), осмелявам се и аз.

Слушай 2Коринтяни 11:21
2Коринтяни 11:21

Препратки:

Други преводи на 2Коринтяни 11:21:

За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали (в безумие говоря), осмелявам се и аз.
/ББД 2005/
Казвам това за свой срам: ние бяхме слаби, като сами не сторихме същото!
Но щом други имат достатъчно смелост да се хвалят, аз също ще се хваля. (Говоря като безумец!)
/Съвременен превод 2004/
За срам казвам, че бяхме слаби; но в каквото се осмелява някой - неразумно говоря - осмелявам се и аз.
/Верен 2002/
За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали, (в безумие говоря), осмелявам се и аз.
/Протестантски 1940/
За срам казвам това! Като че ли ние станахме безсилни! Ала, ако някой дръзне да се похвали с нещо (в безумие говоря), ще дръзна и аз.
/Православен/
По обезчестение казвам, уж че сме ние немощни; но в каквото се осмелява некой (несмислено говоря,) осмелявам се и аз.
/Цариградски/
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
/KJV/