за Христос

което и възвестяваме не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци.

Слушай 1Коринтяни 2:13
1Коринтяни 2:13

Препратки:

Други преводи на 1Коринтяни 2:13:

Когато говорим за тези неща, ние не го правим с думи, научени от човешката мъдрост, а с думи, на които Духът ни научи, и обясняваме духовните неща на онези, които имат Духа.
/Съвременен превод 2004/
за което също и говорим - не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като изясняваме духовното с духовно.
/Верен 2002/
което и възвестяваме не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци.
/Библейско общество 2000/
което и възвестяваме, не с думи научени от човешка мъдрост, но с думи научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци.
/Протестантски 1940/
това и проповядваме не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа Светаго, като сравняваме духовното с духовно.
/Православен/
което и възвестяваме, не със словеса научени от человеческа мъдрост, но със словеса научени от Духа Светаго, като сравняваме духовно с духовно.
/Цариградски/
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
/KJV/