за Христос

А ти и синовете ти с теб ограничавайте свещенодействието си във всичко, което се отнася до олтара и което е вътре зад завесата, и около тях да служите. На вас подарявам службата на свещенството; а чуждият човек, който би се приближил, да бъде умъртвен.

Слушай Числа 18:7
Числа 18:7

Препратки:

Други преводи на Числа 18:7:

А ти и синовете ти с теб пазете свещенството си във всичко, което се отнася до олтара и което е зад завесата, и около тях да служите. Като подарена служба ви давам свещенството. А външният, който би се приближил, да се умъртви.
/Верен 2002/
А ти и синовете ти с теб ограничавайте свещенодействието си във всичко, което се отнася до жертвеника и което е вътре зад завесата, и около тях да служите. На вас подарявам службата на свещенството; а чуждият човек, който би се приближил, да бъде умъртвен.
/Библейско общество 2000/
А ти и синовете ти с тебе ограничавайте свещенодействието си във всичко, което се отнася до олтара и което е извътре завесата, и около тях да служите. Вам подарявам службата на свещенството; а чуждият човек, който би се приближил, да се умъртви.
/Протестантски 1940/
и ти и синовете ти заедно с тебе пазете свещенството си във всичко, що принадлежи на жертвеника и що е вътре зад завесата, и служете; Аз вам подарявам службата на свещенството, а външен, който се доближи, да бъде умъртвен.
/Православен/
А ти и синовете ти с тебе пазете свещенството си в всичко което принадлежи на олтаря и което е отвътре на завесата, и да служите: вам дадох дар службата на свещенството; и който чужденец се приближи, да се умъртви.
/Цариградски/
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
/KJV/