за Христос

But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

Слушай Числа 16:30
Числа 16:30

Препратки:

Други преводи на Числа 16:30:

но ако Господ направи нещо ново - ако земята отвори устата си и погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада, тогава ще познаете, че тези хора презряха Господа.
/ББД 2005/
Но ако ГОСПОД направи нещо ново - ако земята отвори устата си и ги погълне с всичко, което е тяхно, и те слязат живи в Шеол - тогава ще познаете, че тези хора презряха ГОСПОДА.
/Верен 2002/
но ако Господ направи нещо ново - ако земята отвори устата си и погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада, тогава ще познаете, че тези хора презряха Господа.
/Библейско общество 2000/
но ако Господ направи ново нещо, - ако отвори земята устата си та погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада {Еврейски: шеол, т.е., мястото на умрелите.}*, тогава ще познаете, че тия човеци презряха Господа.
/Протестантски 1940/
но ако Господ извърши нещо необикновено, и земята разтвори устата си и ги погълне (и къщите им и шатрите им) и всичко, що е у тях, и те слязат живи в преизподнята, то знайте, че тия люде са презрели Господа.
/Православен/
но ако направи Господ чудо, и земята отвори устата си та погълне тях и всичко което е тяхно, и слезат т еживи в ад, тогаз ще познаете че тези человеци презряха Господа.
/Цариградски/