за Христос

като държите словото на вечния живот, за моя похвала в деня Христов че не съм тичал напраздно и не съм се напраздно трудил.

Слушай Филипяни 2:16
Филипяни 2:16

Препратки:

Други преводи на Филипяни 2:16:

като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
/ББД 2005/
и им предлагате посланието, което носи живот. Аз ще мога да се гордея с вас в Деня, когато Христос дойде и видя, че не напразно съм живял и не напразно съм се трудил.
/Съвременен превод 2004/
като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос - че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
/Верен 2002/
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
/Библейско общество 2000/
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
/Протестантски 1940/
имайки в себе си словото на живота, за моя похвала в деня Христов, че не напразно тичах и не напразно се трудих.
/Православен/
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
/KJV/