за Христос

Съвети за твърдост във вярата
Имайте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието

Слушай Филипяни 1:27
Филипяни 1:27

Препратки:

Други преводи на Филипяни 1:27:

Само внимавайте да живеете по начин, достоен за Благата вест за Христос, така че независимо дали ще дойда да ви видя или съм далеч, да чувам за вас, че стоите твърдо с една обща цел и всички заедно се борите за вярата, която е изложена в Благата вест,
/Съвременен превод 2004/
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че - независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас - да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
/Верен 2002/
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че, било че дойда и ви видя или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се борите единодушно за вярата на благовестието
/Библейско общество 2000/
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,
/Протестантски 1940/
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та, дойда ли и ви видя, или отсъствувам, да чуя за вас, че стоите в един дух, като се подвизавате единодушно за евангелската вяра,
/Православен/
Обхождайте се само достойно на евангелието Христово, да би, или кога дойда и ви видя, или като не съм при вас, да чуя за вас че стоите в един дух и сподвизавате се единодушно за верата евангелска,
/Цариградски/
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
/KJV/