за Христос

Не са ли намерили и не делят ли сега плячка?
По мома, по две моми на всеки мъж;
на Сисара плячка от пъстроцветни дрехи,
плячка от пъстроцветни везани дрехи,
от пъстроцветни дрехи, везани и от двете страни,
свалени от раменете на пленените.

Слушай Съдии 5:30
Съдии 5:30

Препратки:

Други преводи на Съдии 5:30:

Не намират ли и не делят ли плячка - по девойка, по две девойки на всеки мъж, на Сисара плячка от шарени дрехи, плячка от шарени везани дрехи, шарени дрехи от двойна везба на шията на грабителя?
/Верен 2002/
Не са ли намерили и не делят ли сега плячка?
По девойка, по две девойки на всеки мъж;
на Сисара плячка от пъстроцветни дрехи,
плячка от пъстроцветни везани дрехи,
от пъстроцветни дрехи, везани и от двете страни,
свалени от раменете на пленените.
/Библейско общество 2000/
Не са ли намерили и делят користи?
По мома, по две моми, на всеки мъж;
На Сисара користи от пъстрошарени дрехи,
Користи от пъстрошарени везани дрехи,
От пъстрошарени дрехи везани и от двете страни, за шиите на момите взети в корист.
/Протестантски 1940/
навярно, намерили са плячка и я делят, по мома, по две моми на войник; получената в плячка пъстра дреха за Сисара, получената в плячка пъстра дреха, от две страни везана, снета от рамената на пленника.
/Православен/
Да ли не са намерили и делят користи?
По мома, по две моми на всеки мъж?
На Сисара користи пъстрошарни,
Користи пъстрошарни, везани,
Пъстрошарни везани и от двете страни,
Корист от огърлия?
/Цариградски/
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colors, a prey of divers colors of needlework, of divers colors of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
/KJV/