за Христос

пренощувай тая нощ; а утре, ако той те вземе, добре, нека те вземе; ако ли не те вземе, аз ще те взема; жив е Господ! Спи до утре.

Слушай Рут 3:13
Рут 3:13

Препратки:

Други преводи на Рут 3:13:

Остани тази нощ и утре; ако той иска да изпълни към тебе длъжността на сродник, добре, нека я изпълни; но ако не иска да изпълни към тебе длъжността на сродник, тогава, заклевам се в живота на Господа, аз ще изпълня тази длъжност към тебе. Пренощувай тук.
/ББД 2005/
Остани тази нощ; и на сутринта, ако той иска да изпълни към теб дълга на сродник #букв.: да те откупи#, добре, нека го изпълни. Но ако не иска да изпълни към теб дълга на сродник, тогава аз ще изпълня дълга към теб - жив е ГОСПОД! Лежи тук до сутринта.
/Верен 2002/
Остани тази нощ и утре; ако той иска да изпълни към теб длъжността на сродник, добре, нека я изпълни; но ако не иска да изпълни към теб длъжността на сродник, тогава, заклевам се в живота на Господа, аз ще изпълня тази длъжност към теб. Пренощувай тук.
/Библейско общество 2000/
Остани тая нощ и утре, ако иска той да изпълни към тебе длъжността на сродник, добре, нека я изпълни; но, ако не иска да изпълни към тебе длъжността на сродник, тогава заклевам се в живота на Господа, аз ще изпълня тая длъжност към тебе. Пренощувай тук.
/Протестантски 1940/
Остани тази нощ; и утре ако иска той да ти изпълни длъжността на сродник, добре, нека я изпълни; но ако не ще да ти изпълни длъжността на сродник, тогаз аз ще изпълня към тебе тази длъжност, - жив Господ: прилеж до зори.
/Цариградски/
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.
/KJV/