за Христос

Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

Слушай Римляни 4:18
Римляни 4:18

Препратки:

Други преводи на Римляни 4:18:

Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: Толкова ще бъде твоето потомство.
/ББД 2005/
Въпреки че нямаше надежда Авраам да има деца, той вярваше и се надяваше. И така стана баща на много народи, както му беше казано: Ще имаш безбройно потомство.
/Съвременен превод 2004/
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."
/Верен 2002/
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."
/Библейско общество 2000/
Авраам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
/Протестантски 1940/
Авраам, без никакво основание за надежда, повярва с надежда, че ще стане баща на много народи, според казаното: "тъй многобройно ще бъде семето ти".
/Православен/
Той без причина за надежда поверва в надежда че ще бъде отец на много народи, по реченото: "Така многобройно ще бъде твоето семе."
/Цариградски/