за Христос

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Слушай Римляни 16:18
Римляни 16:18

Препратки:

Други преводи на Римляни 16:18:

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
/ББД 2005/
защото такива хора служат не на нашия Господ Христос, а на собствените си апетити и с ласкателни приказки и мили думи заблуждават хората, които не познават злото.
/Съвременен превод 2004/
Защото такива хора не служат на нашия Господ Иисус Христос, а на корема си и със сладки думи и красиви речи прилъгват сърцата на простодушните.
/Верен 2002/
Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на корема си и със сладки и красиви думи прилъгват сърцата на простодушните.
/Библейско общество 2000/
Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}*, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
/Протестантски 1940/
Защото такива служат не на Господа нашего Иисуса Христа, а на корема си, и със сладки и ласкателни думи измамват сърцата на простодушните.
/Православен/
Защото таквизи человеци не служат Господу нашему Исусу Христу, но на своя си търбух; и със сладки и ласкателни думи прелъгват сърдцата на простодушните.
/Цариградски/