за Христос

Затова нека вече да не съдим един друг; но по-добре да разсъждавате така - никой да не поставя на брат си спънка или съблазън.

Слушай Римляни 14:13
Римляни 14:13

Препратки:

Други преводи на Римляни 14:13:

Да не съблазняваме братята си
Затова нека вече да не съдим един друг; но по-добре да разсъждавате така - никой да не поставя пред брата си спънка или съблазън.
/ББД 2005/
Затова, нека престанем да се съдим един друг, а да решим да не поставяме пречки или неща, които карат нашите братя и сестри да падат.
/Съвременен превод 2004/
Затова, нека вече не се съдим един друг а по-добре да съдим така - никой да не поставя спънка или съблазън #или: повод за грях# пред брат си.
/Верен 2002/
Като е тъй, да не съдим вече един друг; но по-добре да бъде разсъждението ви това - никой да не полага на брата си спънка или съблазън.
/Протестантски 1940/
Прочее, нека не съдим вече един другиго, а по-добре съдете за това - да не поставяте на брата си препънка или съблазън.
/Православен/
Тъй като е, да не съдим вече един другиго; но съдете повече това, да не полагате на брата си препъване или съблазън.
/Цариградски/
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
/KJV/