за Христос

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

Слушай Плач Еремиев 2:6
Плач Еремиев 2:6

Препратки:

Други преводи на Плач Еремиев 2:6:

Той усилено събори шатъра му като колиба в градина;
съсипа мястото на събранието му;
Господ направи да се забрави в Сион определен празник и събота
и в пламенния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
/ББД 2005/
И разсипа шатъра му като колиба в градина, унищожи мястото на празничното му събрание. ГОСПОД направи да се забрави в Сион празнично събрание и събота; и в яростния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
/Верен 2002/
Той усилено събори шатъра му като колиба в градина;
съсипа мястото на събранието му;
Господ направи да се забрави в Сион определен празник и събота
и в пламенния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
/Библейско общество 2000/
Той усилено събори шатъра му като колиба в градина; съсипа мястото на събранието му;
Господ направи да се забрави в Сион определен празник и събота,
И в пламенния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
/Протестантски 1940/
И премахна като от градина Своята ограда; разори Своето място на събранията, Господ направи да се забравят на Сион празници и съботи; и в гневното Си негодуване отхвърли цар и свещеник.
/Православен/
И събори шатъра му като колиба в градина: съсипа мястото на събранието му.
Господ направи да се забрави в Сион праздник и събота,
И в негодуванието на гнева си, отхвърли цар и свещеник.
/Цариградски/