за Христос

Свикал си отвред ужасите ми като в ден на празнично събрание. В деня на ГОСПОДНИЯ гняв нямаше избягал и оцелял. Тези, които носих в обятия и отгледах, врагът ми ги довърши.

Слушай Плач Еремиев 2:22
Плач Еремиев 2:22

Препратки:

Други преводи на Плач Еремиев 2:22:

Призвал си отвред ужасителите ми като в ден на определен празник;
и никой не се отърва, нито остана в деня на гнева Господен;
онези, които съм носила в обятия и отхранила, неприятелят ми ги довърши.
/ББД 2005/
Призвал си отвред ужасителите ми като в ден на определен празник;
и никой не се отърва, нито остана в деня на гнева Господен;
онези, които съм носила в обятия и отхранила, неприятелят ми ги довърши.
/Библейско общество 2000/
Призвал си отвред ужасителите ми като в ден на определен празник;
И никой не се отърва нито остана в деня на гнева Господен;
Ония, които съм носила в обятия и отхранила, неприятелят ми ги довърши.
/Протестантски 1940/
Ти свика отвред като на празник моите ужаси, и в деня на Господния гняв никой се не спаси, никой не оцеля; ония, които бях откърмила и отгледала, врагът ми изтреби.
/Православен/
Призвал си отвред, като множество в ден на праздник, ужасите ми;
И никой не се отърва нито остана в деня на гнева Господен:
Онези които съм носила в обятия и възрастила, врагът ми ги сконча.
/Цариградски/
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
/KJV/