за Христос

Стани, извикай нощем при първото поставяне на стражите;
излей сърцето си като вода пред лицето на Господа;
издигни към Него ръцете си за живота на младенците си,
които примират от глад край всички улици.

Слушай Плач Еремиев 2:19
Плач Еремиев 2:19

Препратки:

Други преводи на Плач Еремиев 2:19:

Стани, викай нощем при началото на стражите; излей сърцето си като вода пред лицето на Господа; издигни към Него ръцете си за живота на децата си, които примират от глад по ъглите на всички улици.
/Верен 2002/
Стани, извикай нощем при първото поставяне на стражите;
излей сърцето си като вода пред лицето на Господа;
издигни към Него ръцете си за живота на младенците си,
които примират от глад край всички улици.
/Библейско общество 2000/
Стани, извикай нощем при първото поставяне на стражите;
Излей сърцето си като вода пред лицето на Господа;
Издигни към Него ръцете си за живота на младенците си,
Които примират от глад край всичките улици.
/Протестантски 1940/
Ставай, викай нощем при началото на всяка стража; изливай като вода твоето сърце пред лицето на Господа; простирай към Него ръце за душата на децата си, които издъхват от глад по ъглите на всички улици.
/Православен/
Стани, възопий нощя когато почнуват стражите:
Излей сърдцето си като вода пред лицето на Господа:
Възвиси към него ръцете си заради живота на младенците си
Които премират от глад по краищата на всичките улици.
/Цариградски/
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
/KJV/