за Христос

Нечистотата й е в полите й, тя не помисли за края си, затова изумително е паднала - няма кой да я утешава. Виж, ГОСПОДИ, скръбта ми, защото врагът се възвеличава!

Слушай Плач Еремиев 1:9
Плач Еремиев 1:9

Препратки:

Други преводи на Плач Еремиев 1:9:

Нечистотата й беше в полите й; не беше помислила за сетнината си!
Затова чудно се е смирила; няма кой да я утешава;
виж, Господи, скръбта ми, вика тя, защото неприятелят се възвеличи.
/ББД 2005/
Нечистотата й беше в полите й; не беше помислила за края си!
Затова чудно се е смирила; няма кой да я утешава;
виж, Господи, скръбта ми, вика тя, защото неприятелят се възвеличи.
/Библейско общество 2000/
Нечистотата й беше в полите й; не бе помислила за сетнината си!
Затова чудно се е смирила; няма кой да я утешава;
Виж, Господи, скръбта ми, вика тя, защото неприятелят се възвеличи.
/Протестантски 1940/
По полата му имаше нечистота, но той не помисляше за своята бъднина, и поради това извънредно се унизи и няма за него утешител. "Погледни, Господи, моята неволя, понеже врагът се е възгордял!"
/Православен/
Нечистотата й е в полите й: не бе помислила за сетнините си:
Заради това чудно се е смирила: няма кой да я утешава.
Виж, Господи, скърбта ми, защото се възвеличи врагът.
/Цариградски/
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
/KJV/