за Христос

Дори и много води не могат да угасят любовта, нито порои да я потопят. Ако човек би дал цялото богатство на дома си за любов, съвсем биха го презряли.

Слушай Песен на песните 8:7
Песен на песните 8:7

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 8:7:

Много води не могат да угасят любовта,
нито реките могат да я потопят;
ако някой би дал целия имот на дома си за любовта,
съвсем биха го презрели.
/ББД 2005/
Много води не могат да угасят любовта,
нито реките могат да я потопят;
ако някой би дал целия имот на дома си за любовта,
съвсем биха го презрели.
/Библейско общество 2000/
Много води не могат угаси любовта,
Нито реките могат я потопи;
Ако би дал някой целия имот на дома си за любовта,
Съвсем биха го презряли.
/Протестантски 1940/
Големи води не могат угаси любовта, и реки не ще я залеят. Ако някой дадеше всичкото богатство на своя дом за любов, той би бил отхвърлен с презрение.
/Православен/
Много вода не може да угаси любовта,
Нито реки могат да я потопят:
Ако би дал някой всичкия имот на дома си за любовта,
Съвсем ще го презрат.
/Цариградски/
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
/KJV/