за Христос

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Слушай Песен на песните 3:5
Песен на песните 3:5

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 3:5:

Заклевам ви, йерусалимски дъщери,
в сърните и в полските елени:
да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае.
/ББД 2005/
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
/Верен 2002/
Заклевам ви, йерусалимски дъщери,
в сърните и в полските елени:
да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
/Библейско общество 2000/
Заклевам ви, ерусалимски дъщери,
В сърните и в полските елени,
Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
/Протестантски 1940/
Възлюбеният. Заклевам ви, дъщери иерусалимски, в сърните и полските кошути: недейте буди и тревожи възлюбената, докле й е воля.
/Православен/
Заклевам ви, Ерусалимски дъщери,
В сърните и в елените на полето,
Да не дигнете и да не събудите любовта ми додето ще.
/Цариградски/