за Христос

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Слушай Песен на песните 1:7
Песен на песните 1:7

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 1:7:

Кажи ми ти кого обича душата ми,
къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне;
че защо да съм като такава, която се скита
край стадата на твоите другари?
/ББД 2005/
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
/Верен 2002/
Кажи ми ти кого обича душата ми,
къде пасеш стадото си, къде го успокояваш на обяд;
че защо да съм като такава, която се скита
край стадата на твоите другари?
/Библейско общество 2000/
Кажи ми ти, кого люби душата ми,
Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне;
Че защо да съм като една, която се скита
Край стадата на твоите другари?
/Протестантски 1940/
Кажи ми ти, когото обича душата ми: де пасеш? де пладнуваш? Защо да съм като скитница край стадата на твоите другари?
/Православен/
Възвести ми, ти когото възлюби душата ми,
Де пасеш стадото, де го упокояваш на пладне.
Защо да бъда като тая що обикаля
Между стадата на твоите другари?
/Цариградски/