за Христос

Но имам против тебе това, че търпиш жената Йезавел, която нарича себе си пророчица и която учи и подмамва Моите слуги да блудстват и да ядат идоложертвено.

Слушай Откровение 2:20
Откровение 2:20

Препратки:

Други преводи на Откровение 2:20:

Но ето какво имам против теб позволяваш на онази жена Йезавел да прави каквото си иска. Тя нарича себе си пророчица, с учението си подмамва моите слуги да вършат сексуални грехове и да ядат храна, принесена в жертва на идоли.
/Съвременен превод 2004/
Но имам против теб това, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и учи и прилъгва Моите слуги да блудстват и да ядат идоложертвено.
/Верен 2002/
Но имам против теб това, че търпиш жената Йезавел, която нарича себе си пророчица и която учи и подвежда Моите служители да блудстват и да ядат идоложертвено.
/Библейско общество 2000/
Но имам против тебе това, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и която учи и прилъгва Моите слуги да блудствуват и да ядат идоложертвено.
/Протестантски 1940/
Но имам малко нещо против тебе, задето допускаш жената Иезавела, която нарича себе си пророчица, да учи и прелъстява рабите Ми да блудствуват и да ядат идоложертвено.
/Православен/
Но имам малко против тебе защото оставяш жената Иезавел, която казва себе си пророчица, да учи и да прелъгва моите раби да блудствуват и да ядат идоложертвено.
/Цариградски/
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
/KJV/