за Христос

Няма да принасят на Господа възлияния от вино,
нито ще Му бъдат угодни жертвите им,
а ще им се зачитат като хляба, който ядат жалеещи,
от който всички, които го ядат, се оскверняват;
защото хлябът им ще бъде за тяхна прехрана,
а няма да влезе в дома Господен.

Слушай Осия 9:4
Осия 9:4

Препратки:

Други преводи на Осия 9:4:

Няма да принасят на ГОСПОДА възлияния от вино и жертвите им няма да Му бъдат угодни, ще им бъдат като хляб на скръб - всички, които го ядат, ще се омърсяват; защото хлябът им ще бъде за живота им и няма да влезе в ГОСПОДНИЯ дом.
/Верен 2002/
Няма да принасят на Господа възлияния от вино,
нито ще Му бъдат угодни жертвите им,
а ще им се зачитат като хляба, който ядат жалеещи,
от който всички, които го ядат, се оскверняват;
защото хлябът им ще бъде за тяхна прехрана,
а няма да влезе в дома Господен.
/Библейско общество 2000/
Няма да принасят Господу възлияния от вино,
Нито ще Му бъдат угодни жертвите им,
Но ще им се считат като хляба що ядат жалеещи,
От който всички, които го ядат се оскверняват;
Защото хлябът им ще бъде за тяхна прехрана,
А няма да влезе в дома Господен.
/Протестантски 1940/
Няма да правят възлияния Господу от вино, и неугодни ще Му бъдат жертвите им; те ще бъдат за тях като хляб за жалейка: всички, които го ядат, ще се осквернят, защото техният хляб е за душите им, а в дома Господен той няма да влезе.
/Православен/
Няма да приносят вълияния от вино Господу,
Нито ще му са угодни:
Жъртвите им ще са като хляб на сетуващи:
Всичките които ги ядат ще се осквернят;
Защото хлябът им е заради тях;
Няма да влезе в дома Господен.
/Цариградски/
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
/KJV/