за Христос

та да не я съблека доголо и да я изложа, както в деня на рождението й, да я не направя пустиня, да я не обърна в суха земя и да я не уморя с жажда.

Слушай Осия 2:3
Осия 2:3

Препратки:

Други преводи на Осия 2:3:

да не би да я съблека гола
и я изложа, както беше в деня, когато се е родила,
и я направя като пустиня,
и я поставя като безводна земя,
и я уморя с жажда.
/ББД 2005/
за да не я съблека гола и да я изложа както в деня на раждането й, и да я направя като пустиня, и да я обърна на безводна земя, и я уморя от жажда.
/Верен 2002/
да не би да я съблека гола
и я изложа, както беше в деня, когато се е родила,
и я направя като пустиня,
и я поставя като безводна земя,
и я уморя с жажда.
/Библейско общество 2000/
Да не би да я съблека гола,
И я изложа както бе в деня, когато се е родила,
И я направя като пустиня,
И я поставя като безводна земя,
И я уморя с жажда.
/Протестантски 1940/
Да не би да я съблека гола,
И я направя като в деня когато се е родила,
И я положа като пустиня,
И я поставя като земя безводна,
И я умъртвя с жажда.
/Цариградски/
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
/KJV/