за Христос

Пророчески плач и надежда за спасение
Горко ми!
Защото съм като последно бране на летни плодове,
като баберки след гроздобер;
няма грозд за ядене,
нито първозряла смокиня, каквато душата ми желае.

Слушай Михей 7:1
Михей 7:1

Препратки:

Други преводи на Михей 7:1:

Горко ми! Защото съм като последното бране на летни плодове, като пабирък след гроздобер - няма грозд за ядене, нито ранна смокиня, която душата ми желае.
/Верен 2002/
Горко ми!
Защото съм като последно бране на летни плодове,
като пабирък след гроздобер;
няма грозд за ядене,
нито първозряла смокиня, каквато душата ми желае.
/Библейско общество 2000/
Горко ми!
Защото съм като последно бране летни плодове,
Като пабирък след гроздобер;
Няма грозд за ядене,
Нито първозрялата смоковница, която душата ми желае.
/Протестантски 1940/
Горко ми! защото с мене сега е като след обиране летни плодове, като след гроздобер: ни зрънце за ядене, нито зрял плод, какъвто желае душата ми.
/Православен/
Горко ми!
Защото съм като последно плодобрание лятно,
Като пабирък след гроздобер.
Няма грозд за да яде някой:
Душата ми пожела първозрелите плодове.
/Цариградски/
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
/KJV/