за Христос

Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

Слушай Михей 6:15
Михей 6:15

Препратки:

Други преводи на Михей 6:15:

Ти ще сееш, но няма да жънеш;
ще изстискаш маслини,
но няма да се мажеш с масло;
ще изстискаш и
гроздовата беритба,
но няма да пиеш вино.
/ББД 2005/
Ти ще сееш, но няма да жънеш. Ти ще изстискваш маслини, но няма да се помажеш с масло; и ще изстискваш гроздов сок, но няма да пиеш вино.
/Верен 2002/
Ти ще сееш, но няма да жънеш;
ще изстискаш маслини,
но няма да се мажеш с масло;
ще изстискаш и гроздовата беритба,
но няма да пиеш вино.
/Библейско общество 2000/
Ти ще сееш, но няма да жънеш,
Ще изстискаш маслини,
Но няма да се мажеш с масло,
Ще изстискаш и гроздовата беритба,
Но няма да пиеш вино.
/Протестантски 1940/
Ще сееш, ала няма да жънеш; ще стискаш маслини, ала няма да се намажеш с дървено масло; ще цедиш гроздов сок, ала вино няма да пиеш.
/Православен/
Ти ще сееш, а няма да жънеш:
Ти ще изстискаш маслини,
А нема да се мажеш с елей, -
И мъст, а няма да пиеш вино.
/Цариградски/