за Христос

Бягай, жителко на Сафир, срамно разголена;
жителката на Саанан не е излязла;
риданието на Вит-езил ще оттегли от вас своето покровителство.

Слушай Михей 1:11
Михей 1:11

Препратки:

Други преводи на Михей 1:11:

Бягай, жителко на Сафир, срамно разголена;
жителката на Саанан не е излязла;
риданието на Вит-езил ще оттегли от вас своето покровителство.
/ББД 2005/
Бягай, жителко на Сафир #Хубост#, срамно разголена; жителката на Саанан #Излизане# не е излязла; риданието на Вет-Езил #Дом на оттегляне# ще оттегли от вас мястото си за почивка.
/Верен 2002/
Бягай, жителко на Сафир {Т.е., Хубост.} срамно заголена;
Жителката на Саанан не е излязла;
Риданието на Вит-езил ще оттегли от вас своето покровителство.
/Протестантски 1940/
Изселвайте се, жителки шафирски, срамотно разголени; не ще убегне и жителката цаанска, плачът в селище Ецел не ще ви остави да се спрете там.
/Православен/
Замини, жителко на Сафир, като имаш гола срамотата си:
Жителката на Саанан не излязва.
Риданието на Вит-езил ще вземе от вас жилището си.
/Цариградски/
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
/KJV/