за Христос

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Слушай Матей 8:13
Матей 8:13

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 8:13

Исус казва на стотника: „Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде.“ Вярата се награждава в съответствие с доверието, което изпитваме към Божия характер. Слугата е излекуван незабавно независимо от това, че Исус се намира на разстояние от него. Тази случка може да се разглежда като една картина на настоящото служение на Христос, Който лекува непривилегированите езичници от парализата на греха, без да присъства телом.

Други преводи на Матей 8:13:

Тогава Исус каза на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
/ББД 2005/
Тогава Исус каза на стотника: Върви си у дома. Нека стане така, както си повярвал. И в същия миг слугата му оздравя.
/Съвременен превод 2004/
Тогава Иисус каза на стотника: Иди си. Както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
/Верен 2002/
Тогава Исус каза на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
/Библейско общество 2000/
Тогава Исус рече на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
/Протестантски 1940/
И рече Иисус на стотника: иди си и, както си повярвал, нека ти бъде. И слугата му оздравя в същия час.
/Православен/
И рече Исус на стотника: Иди, и както си повервал, нека ти бъде. И оздраве момчето му в същия час.
/Цариградски/