за Христос

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Слушай Матей 28:9
Матей 28:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 28:9

После ангелът изпраща жените да отидат бързо и да кажат славната вест на Неговите ученици: Господ е жив и ще се срещне с тях в Галилея. След като чуват новината, жените напускат празния гроб. В този миг пред тях се появява Самият Исус и ги поздравява с приветствието: „Здравейте!“ Те Му отговарят, като падат на колене при краката Му и Му се покланят. Тогава Той лично ги упълномощава да уведомят Неговите ученици, че ще Го видят в Галилея.

Войниците биват подкупени, за да не говорят истината (28:11-15) 28:11 Веднага след като идват в съзнание, някои от войниците отиват страхливо право при главните свещеници и им казват новината. Те са се провалили в изпълнението на служебния си дълг: гробът е празен!

Други преводи на Матей 28:9:

И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.
/ББД 2005/
И изведнъж по пътя ги срещна Исус и каза: Здравейте! Те се приближиха до него, обгърнаха нозете му и му се поклониха.
/Съвременен превод 2004/
И ето, Иисус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за краката Му, и Му се поклониха.
/Верен 2002/
И ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за краката Му, и Му се поклониха.
/Библейско общество 2000/
И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
/Протестантски 1940/
А когато отиваха да обадят на учениците Му, ето, Иисус ги срещна и рече: радвайте се! А те се приближиха, хванаха се за нозете Му и Му се поклониха;
/Православен/
И когато отхождаха да известят на учениците му, ето Исус ги срещна, и каза: Радвайте се. А те пристъпиха, та се уловиха за нозете му, и поклониха му се.
/Цариградски/