за Христос

Когато жените отидоха да кажат на учениците, няколко войника, които пазеха гробницата, дойдоха в града и разказаха на главните свещеници всичко, което се беше случило.

Слушай Матей 28:11
Матей 28:11

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 28:11

Няма да е трудно да си представим ужаса на религиозните водачи. За да обмислят своята стратегия, те Веднага свикват едно тайно заседание, в което участват и старейшините. В своето отчаяние главните свещеници и старейшините решават да подкупят войниците и да ги накарат да кажат фантастичната лъжа, че докато те спели, учениците били откраднали тялото на Христос.

Вместо да разрешава проблема, това твърдение още повече го утежнява. Човек не може да не си зададе следните въпроси: Защо войниците са спали, когато е трябвало да будуват през цялата нощ? Как е било възможно учениците да отърколят камъка, без да ги събудят през това време? Как са могли всички войници да заспят по едно и също време? Ако те са били заспали, как са разбрали, че точно учениците са откраднали тялото? Ако версията им е вярна, защо е трябвало да получават подкуп, за да я разпространяват? Ако учениците са откраднали тялото, защо са губили Време да отвиват саваните на тялото и да сгъват кърпата за главата Му отделно? ( Лука 24:12; Йоан 20:6,7)

Други преводи на Матей 28:11:

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.
/ББД 2005/
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.
/Верен 2002/
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на първосвещениците всичко, което беше станало.
/Библейско общество 2000/
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
/Протестантски 1940/
Когато те отиваха, ето, някои от стражата, като влязоха в града, обадиха на първосвещениците за всичко станало.
/Православен/
А когато те отиваха, ето некои от стражата дойдоха в града, и известиха на първосвещениците, всичко що бе станало.
/Цариградски/
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
/KJV/