за Христос

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Слушай Матей 25:9
Матей 25:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 25:9

Девиците са се събудили и са започнали да украсяват светилниците си - всички са искали да се покажат в изряден вид пред Младоженеца. Неразумните девици, които са били забравили да си налеят масло, помолили другите да им дадат от тяхното, но те ги изпратили да си купят. Отказът на разумните девици може да изглежда на някои хора доста егоистичен, но според духовните закони нито един човек не може да дава от Духа на друг човек. Разбира се, Светият Дух не може да се купи, но в Библията и на други места се говори за купуване на спасението, без да се използват пари и без цената да играе някаква роля в това купуване.

Други преводи на Матей 25:9:

А разумните отговориха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.
/ББД 2005/
Но благоразумните отговорили: Маслото, което имаме, може да не стигне нито за нас, нито за вас. По-добре идете при търговците и си купете.
/Съвременен превод 2004/
А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас. По-добре идете при продавачите и си купете.
/Верен 2002/
А разумните отговориха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.
/Библейско общество 2000/
А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.
/Протестантски 1940/
Мъдрите пък отговориха и казаха: да не би някак да не стигне и нам, и вам, по-добре идете у продавачите и си купете.
/Православен/
А разумните отговориха и казаха: Да не би че не стигне и за нас и за вас; но по добре идете при продавачите, и купете си.
/Цариградски/