за Христос

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

Слушай Матей 24:9
Матей 24:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 24:9

Истинските вярващи ще преживеят големи изпитания по време на периода на Скръбта. Народите ще провеждат жестока политика на омраза срещу всички, които останат верни на Христос. Те не само ще бъдат изправяни на съд в религиозни и граждански съдилища ( Марк 13:9), но много от тях ще бъдат измъчвани, защото няма да искат да се откажат от Него. Историята на християнството свидетелства за такива изпитания през всички периоди на християнството. Може би тези думи се отнасят най-вече до онези 144 000 вярващи от еврейския народ, които ще имат специално служение през този период. Много хора ще предпочетат да отстъпят от вярата, вместо да пострадат и да умрат. Членове на семейството ще доносничат срещу собствените си роднини и ще ги предават в ръцете на скверни гонители.

Други преводи на Матей 24:9:

Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
/ББД 2005/
По онова време хората ще ви предават на изтезания и ще ви убиват, и ще бъдете мразени от всички народи заради това, че сте мои последователи.
/Съвременен превод 2004/
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
/Верен 2002/
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
/Библейско общество 2000/
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
/Протестантски 1940/
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всички народи, заради Моето име.
/Православен/
Тогаз ще ви предадат на мъки, и ще ви убият, и ще бъдете ненавиждани от всичките народи заради моето име.
/Цариградски/