за Христос

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

Слушай Матей 24:22
Матей 24:22

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 24:22

Бедствията ще бъдат толкова ужасни, че ако онези дни не се съкратят, никой не би оцелял. Това не означава, че времето на Голямата скръб, което толкова често се определя като период от три и половина години, ще бъде съкратено. Може би Бог ще съкрати продължителността на деня, тъй като по-голямата част от бойните действия и убийства се извършват, докато е светло. „Но заради избраните“ (заради онези, които са приели Исус) Господ ще даде временно отдих с ранното идване на нощта.

Други преводи на Матей 24:22:

И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
/ББД 2005/
И ако Бог не бе решил да съкрати онези дни, никой не би оцелял. Но заради своите избрани той ще съкрати онези дни.
/Съвременен превод 2004/
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
/Верен 2002/
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил никой, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
/Библейско общество 2000/
И ако да не се съкратяха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
/Протестантски 1940/
И ако не се скратяха ония дни, не би се спасила никоя плът; но заради избраните ще се скратят ония дни.
/Православен/
И ако да се не скратеха онези дни, ни една плът не би се избавила; но зарад избраните, онези дни ще се скратят.
/Цариградски/