за Христос

Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.

Слушай Матей 22:13
Матей 22:13

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 22:13

Сред гостите обаче се намерил един, който не бил облечен в сватбарска дреха. Когато го попитали защо няма сватбарска дреха, той нищо не могъл да отговори. Тогава царят наредил на служителите си да изгонят този човек навън в нощта, където имало „плач и скърцане със зъби“. Служителите в 13 ст. са различни от служителите в 3 ст.

Други преводи на Матей 22:13:

Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
/ББД 2005/
Тогава царят казал на слугите: Вържете ръцете и краката му и го хвърлете навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.
/Съвременен превод 2004/
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
/Верен 2002/
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
/Библейско общество 2000/
Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете, и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
/Протестантски 1940/
Тогава царят рече на слугите: вържете му ръцете и нозете, вземете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби;
/Православен/
Тогаз рече царят на слугите: Вържете му нозете и ръцете, дигнете го и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със съби:
/Цариградски/