за Христос

А множествата, които вървяха пред Него и които идваха след Него, викаха: Осанна на Давидовия Син! Благословен, Който иде в Господнето име! Осанна във висините!

Слушай Матей 21:9
Матей 21:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 21:9

Множествата викат: „Осанна на Давидовия Син! Благословен, Който иде в ГОСПОДНОТО име!“ Този цитат от Псалми 118:25,26 говори явно за идването на Месията. Първоначално „Осанна!“ е означавало „Спаси сега!“. По-късно думата приема значение на хвала. Както обръщението „Давидовият Син“, така и възклицанието „Благословен, Който иде в ГОСПОДНОТО име!“ явно показват признаването на Исус като Месия. Той е Благословеният, Който идва със силата на Йехова, за да върши Неговата воля. В Евангелието от Марко е записано, че множествата викат още: „Благословено градущето царство на баща ни Давид [което иде в Господното име]“ ( Марк 11:10). Това показва, че хората са очаквали скорошното въздигане на царството със Христос на трона на

Давид. С възклицанието „Осанна във висините!“ тълпата призовава небесата да се присъединят към земята в хвалението на Месията и едновременно с това може би призовава Бог да ги спаси от най-високото място в небесата.

Марко в 11:11 пише, че след като влиза в Ерусалим, Исус отива в храма, но не в самата сграда, а в двора на храма. Както може да се предполага, храмът е Божият дом, но Исус не се чувства там като у дома Си, защото свещениците и хората отказват да Му дадат полагаемото Му се място. След като го разглежда за малко, Спасителят се оттегля заедно с дванадесетте апостоли във Витания. Неделя вечер е.

Други преводи на Матей 21:9:

Пред него и зад него вървяха тълпи от хора. Всички викаха:
Осанна на Давидовия Син!
Благословен да бъде този, който идва в името на Господа!
Осанна във висините!
/Съвременен превод 2004/
А множествата, които вървяха пред Него и които идваха след Него, викаха: Осанна на Давидовия син! Благословен, който иде в Господното Име! Осанна във висините!
/Верен 2002/
А множествата, които вървяха пред Него и които идваха след Него, викаха: Осанна на Давидовия Син! Благословен, Който иде в Господнето име! Осанна във висините!
/Библейско общество 2000/
А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия син! благословен, който иде в Господното име! Осана във висините!
/Протестантски 1940/
а народът, който вървеше отпред и който Го съпровождаше, възклицаваше и казваше: осана Сину Давидову! Благословен Идещият в име Господне! осана във висините!
/Православен/
А от народа които вървеха напред и които идеха изподир, викаха и казваха: Осанна Сину Давидову! благословен който иде в името Господне. Осанна във вишних.
/Цариградски/
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
/KJV/