за Христос

Но какво излязохте да видите? човек в меки дрехи ли облечен? Ето, тия, които носят меки дрехи, са в царски дворци.

Слушай Матей 11:8
Матей 11:8

Препратки:

Други преводи на Матей 11:8:

Но какво излязохте да видите? Човек, облечен в меки дрехи? Ето, тези, които носят меки дрехи, са в царски дворци.
/ББД 2005/
Тогава какво излязохте да видите? Човек, облечен в хубави дрехи ли? Чуйте! Тези, които носят хубави дрехи, живеят в царски дворци.
/Съвременен превод 2004/
Но какво излязохте да видите? Човек ли, в меки дрехи облечен? Ето, тези, които носят меки дрехи, са в царските дворци.
/Верен 2002/
Но какво излязохте да видите? Човек ли, в меки дрехи облечен? Ето, тези, които носят меки дрехи, са в царски дворци.
/Библейско общество 2000/
Но какво излязохте да видите? Човек ли, облечен в меки дрехи? Ето, ония, които носят меки дрехи, са в царските палати.
/Православен/
Но какво излезохте да видите? человек ли с меки дрехи облечен? Ето, тези които носят меки дрехи в царски домове са.
/Цариградски/
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
/KJV/