за Христос

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Слушай Марк 9:19
Марк 9:19

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 9:19

Исус сгълчва учениците за тяхното неверие. Нали Той им даде сила да прогонват бесове? Колко дълго трябва да стои с тях, за да овладеят силата, която им е дал? Колко дълго още трябва да търпи тези толкова безсилни и неспособни хора?

Други преводи на Марк 9:19:

А Той отговори: О, роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мен.
/ББД 2005/
Исус отвърна: Поколение без никаква вяра! Докога трябва да бъда с вас? Докога трябва да продължавам да ви търпя? Доведете момчето при мен!
/Съвременен превод 2004/
А Той в отговор им каза: О, роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мен.
/Верен 2002/
А Той отговори: О, невярващо поколение, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мен.
/Библейско общество 2000/
А Той в отговор им каза: О роде невярващ, до кога ще бъда до кога ще бъда с вас? До кога ще ви търпя? Доведете го при Мене.
/Протестантски 1940/
Иисус му отговори и рече: о, роде неверен, докога ще бъда с вас? докога ще ви търпя? Доведете го при Мене!
/Православен/
А той му отговори и рече: О роде неверни, до кога ще бъда с вас? до кога ще ви търпя? Доведете го при мене.
/Цариградски/