за Христос

И заповяда на народа да насядат на земята; и като взе седемте хляба благодари, разчупи и даваше на учениците Си за да ги сложат. И сложиха ги пред народа,

Слушай Марк 8:6
Марк 8:6

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 8:6

Това чудо прилича на чудото с нахранването на петте хиляди, но между двете има и някои разлики, които са описани в следната таблица:

Нахранването на четирите хиляди

Нахранването на петте хиляди

1. Хората са евреи (вж. Йоан. 6:14,15).

2. Те са били заедно в продължение на един ден (6:35).

3. Исус използва пет хляба и две риби ( Матей 14:17).

4. Нахранени са пет хиляди мъже освен жените и децата ( Матей 14:21).

5. Останалата храна се събира >в дванадесет коша ( Матей 14:20).

И така, колкото е по-малко първоначалното количество, което използва Исус, толкова е по-голямо количеството, което се получава, и излишъкът, който остава. В седма глава ние видяхме как Господ нахрани една езичница с трохите, които падат от масата, приготвена за евреите. Тук ние виждаме как Той дава изобилна храна на хиляди езичници. Ердмън коментира тези събития по следния начин:

1. Хората вероятно са неевреи (тъй като живеят, в Декапол).

2. Те са били с Него в продължение на три дни (8:2).

3. Исус използва седем хляба

и няколко малки риби (8:5, 7).

4. Нахранени са четири хиляди мъже освен жените и децата ( Матей 15:38).

5. Останалата храна се събира в седем плетени кошници (8:8).

„С първото чудо Исус дава да се разбере, че от масата на hgeume могат да паднат трохи хляб, с които да нахрани гладните езичници. Тук Той показва, че след като бъде отхвърлен от Своя народ, ще даде живота Си за целия свят и ще стане живият хляб, с който ще бъдат нахранени всички народи.“

Има опасност някои хора да сметнат случаите като този с нахранването на четирите хиляди за повторения без особено значение. Нашето изучаване на Библията трябва да се основава на убеждението, че всяка дума от Свещеното Писание е изпълнена с духовна истина и че това е така дори и тогава, когато нашето ограничено човешко съзнание не ни позволява да я докажем.

Други преводи на Марк 8:6:

И заповяда на народа да насядат по земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И ги сложиха пред народа.
/ББД 2005/
Тогава Исус нареди на хората да седнат на земята, после взе седемте хляба, благодари на Бога, разчупи ги и даде на учениците си да ги разпределят на народа и те ги раздадоха.
/Съвременен превод 2004/
Тогава Той заповяда на множеството да насядат на земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И те ги сложиха пред множеството.
/Верен 2002/
И заповяда на народа да насядат по земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И ги сложиха пред народа.
/Библейско общество 2000/
Тогава заповяда на народа да насяда на земята; и като взе седемте хляба и възблагодари, разчупи и даде на учениците Си да наслагат; и те наслагаха пред народа.
/Православен/
И повеле на народът да наседат на земята; и като взе седемте хлеба, благодари, и преломи, и даваше на учениците си да сложат, и сложиха пред народа.
/Цариградски/
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
/KJV/