за Христос

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Слушай Марк 15:32
Марк 15:32

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 15:32

Религиозните водачи също отправят към Исус предизвикателството да слезе от кръста, ако наистина е Месията, Израилевият Цар: „За да видим и да повярваме“ - казват те. Те искат първо да видят и след това да повярват. Но Божията наредба казва друго: „Първо повярвай и тогава ще видиш.“

Дори и престъпниците не се свенят да отправят укори към Исус!

Други преводи на Марк 15:32:

Нека Христос, Израелевият Цар, слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпънатите с него Го ругаеха.
/ББД 2005/
Нека сега видим как този Месия, царят на Израел, слиза от кръста и ще повярваме! Онези, които бяха разпънати с него, също го обсипваха с обиди.
/Съвременен превод 2004/
Нека Христос, Царят на Израил, слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпънатите с Него Го ругаеха.
/Верен 2002/
Нека Христос, Израелският Цар, слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпънатите с него Го ругаеха.
/Библейско общество 2000/
Христос Израилевият цар нека слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпнатите с Него Го ругаеха.
/Протестантски 1940/
Христос, Царят Израилев, нека слезе сега от кръста, та да видим и повярваме. Хулеха Го и разпнатите с Него.
/Православен/
Христос царът Израилев нека слезе сега от кръста, да видим и да поверваме. И разпетите с него укоряваха го.
/Цариградски/