за Христос

тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато принасят дълги молитви за показ. Те ще приемат по-голямо осъждане.

Слушай Марк 12:40
Марк 12:40

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 12:40

В гърдите си обаче те криели алчни и неискрени сърца. Лишавали вдовиците от имота им и средствата им за препитание, за да обогатят с тях самите себе си, като казвали, че парите са за Господ! Произнасяли дълги молитви, изпълнени е високомерие и суета - молитви, които се състояли само от думи. Накратко, това били хора, които обичали изключителността (носели дълги дрехи), известността (обичали почетните места), материалните богатства (ограбвали къщите на вдовиците) и фалшивата набожност (произнасяли дълги молитви за показ).

Други преводи на Марк 12:40:

тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато за показ принасят дълги молитви. Тези ще получат по-тежко осъждение.
/ББД 2005/
Отнемат имуществото на вдовици, а после за пред хората казват дълги молитви. Те ще получат по-сурово наказание.
/Съвременен превод 2004/
тези, които опустошават домовете на вдовиците, даже когато за показ принасят дълги молитви. Тези ще получат по-тежка присъда.
/Библейско общество 2000/
тия, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато за показ принасят дълги молитви. Тия ще приемат по-голямо осъждение.
/Протестантски 1940/
Тия, които изпояждат домовете на вдовиците и лицемерно дълго се молят, ще получат най-тежка присъда.
/Православен/
тези, които изпояждат на вдовиците домовете, и за причина правят дълги молитви: те ще да приимат по-големо осъждение.
/Цариградски/
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
/KJV/