за Христос

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Слушай Лука 9:38
Лука 9:38

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 9:38

От планината на славата Исус и Неговите ученици слизат на следващия ден право в долината на човешките нужди. В живота на всеки християнин има мигове на духовно извисяване, които Бог редува с периоди на ежедневен труд и работа. Сред множеството, което посреща Исус, има и един отчаян баща, който се обръща към Него с молба да изцели сина му, обхванат от дух. Това момче било единственото му дете и единствената радост на старото му сърце. Тежка била мъката на човека, като гледал ужасните страдания на детето, причинени от демона. Кризите настъпвали внезапно и без предупреждение. Чувал се вик и след това устата на момчето се изпълвала с пяна. Следвала жестока борба, която изстисквала всичките му сили и едва тогава демонът оставял детето на мира.

Други преводи на Лука 9:38:

И, ето, един човек от множеството извика: Учителю, моля Ти се, погледни милостиво на сина ми, защото ми е единствено дете.
/ББД 2005/
Изведнъж от тълпата се разнесе мъжки вик: Моля те, Учителю, ела и виж сина ми! Той е единственото ми дете.
/Съвременен превод 2004/
И ето, един човек от множеството извика и каза: Учителю, моля Ти се да погледнеш на сина ми, защото ми е единствено дете.
/Верен 2002/
И ето, един човек от множеството извика: Учителю, моля Ти се, погледни сина ми, защото ми е единствено дете.
/Библейско общество 2000/
И, ето, един човек от народа извика, казвайки: Учителю, моля Ти се да погледнеш на сина ми, защото ми е единствено чадо.
/Протестантски 1940/
И ето, някой от народа извика: Учителю, моля Те, погледни на сина ми, понеже едничък ми е:
/Православен/
И ето, человек некой от народа извика и казваше: Учителю, моля ти се, погледни на сина ми, защото ми е единороден.
/Цариградски/