за Христос

And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

Слушай Лука 9:3
Лука 9:3

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 9:3

Оттук насетне ученицище ще имат възможност да прилагат на практика принципите, на които ги е учил Господ. Те ще трябва да уповават на Него за задоволяването на жизнените си нужди и да не взимат със себе си „ни торба, ни хляб, ни пари“. Ще трябва да живеят съвсем просто - да имат само по една тояга и по една риза; да не се местят от къща на къща в търсене на по-големи удобства, а да останат в първия дом, в който са им оказали гостоприемство. Не бива да удължават престоя си, нито да принуждават някой дом насила да им окаже гостоприемство (ако той не желае да приеме евангелието), но когато излизат от такъв дом, да отърсят „праха от нозете си за свидетелство против тях“.

Други преводи на Лука 9:3:

Исус им каза: Не вземайте нищо за път - нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи.
/ББД 2005/
като им каза: Не взимайте нищо за из път нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари. Излезте само с дрехата, която е на гърба ви.
/Съвременен превод 2004/
И им каза: Не вземайте нищо за из път - нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи.
/Верен 2002/
И им каза: Не вземайте нищо за път - нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи.
/Библейско общество 2000/
И каза им: Не вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба ни хляб, ни пари, нито да имате по две ризи.
/Протестантски 1940/
И рече им: нищо не си вземайте за по път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни сребро, нито да имате по две дрехи;
/Православен/
И рече им: Не носете нищо за в път, ни тояга, ни тържик, ни хлеб, ни сребро, нито по две дрехи да имате.
/Цариградски/