за Христос

Каза им още и притча: Никой не откъсва кръпка от нова дреха, за да я сложи на стара дреха; защото и новата дреха се раздира, и кръпката от новата не отива на старата.

Слушай Лука 5:36
Лука 5:36

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 5:36

След това Исус разказва три притчи, с които показва, че е дошъл векът на новата диспенсация, и че тя по никакъв начин не ,може да се смеси със старата.

В първата притча вехтата дреха символизира века на закона или на диспенсацията на закона, а новата дреха олицетворява века на благодатта. Оказва се, че двата века са несравними. Всеки опит за смесване на закона и благодатта води до разваляне и на двете. Кръпката, взета от новата дреха, не само разваля самата дреха, но и не подхожда на старата нито по вид, нито по якост. Във връзка с тази притча Дж. Дарби казва следното: „Исус не би залепил християнството към юдейската религия. Плътта и законът могат да вървят ръка за ръка, но благодатта и законът, Божията праведност и човешката праведност - никога.“

Други преводи на Лука 5:36:

Каза им още и притча: Никой не отдира парче от нова дреха, за да го пришие на вехта дреха; иначе и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не отива на вехтата.
/ББД 2005/
После им разказа притчата: Никой не откъсва парче от нова дреха, за да закърпи старата. Иначе и новата дреха ще бъде скъсана, а и старата няма да е с подходяща кръпка.
/Съвременен превод 2004/
Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха, за да я сложи на стара дреха, защото не само че новата дреха се разкъсва, а и кръпката от новата не прилича на старата.
/Верен 2002/
Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха да я тури на вехта дреха; инак и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не прилича на вехтата.
/Протестантски 1940/
При това им каза притча: никой не пришива на вехта дреха кръпка от нова дреха; инак, и новата ще раздере, и на старата не ще прилича кръпка от новата.
/Православен/
Казваше им още и притча: Никой не туря плат от нова дреха на ветха дреха; а инак, и новото дере ветхата, и платът от новата не си прилича с ветхата.
/Цариградски/
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
/KJV/