за Христос

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

Слушай Лука 23:28
Лука 23:28

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 23:28

След Исус върви голямо множество от мъже и жени, които плачат за Него. Господ се обръща към жените с думите „ерусалимски дъщери“ и им казва да не плачат за Него, а да плачат за себе си. Той мисли за ужасното разрушение на Ерусалим пр Езекил 70 год. от н. е. Страданията и мъките на тези дни ще бъдат толкова големи, че безплодните жени, които дотогава ще бъдат презирани от всички, ще бъдат считани като особено блажени. Обсадата на града от Тит ще бъде толкова ужасна, че хората ще предпочетат планините да паднат върху тях и хълмовете да ги покрият.

Други преводи на Лука 23:28:

А Исус се обърна към тях и каза: Дъщери йерусалимски, недейте плака за Мене, но плачете за себе си и за децата си;
/ББД 2005/
Исус се обърна и им каза: Не плачете за мен, дъщери на Ерусалим! Плачете за себе си и за децата си,
/Съвременен превод 2004/
А Иисус се обърна към тях и каза: Дъщери ерусалимски, не плачете за Мен, а плачете за себе си и за децата си,
/Верен 2002/
А Исус се обърна към тях и каза: Дъщери йерусалимски, не плачете за Мен, а плачете за себе си и за децата си;
/Библейско общество 2000/
А Исус се обърна към тях и рече: Дъщери ерусалимски, недейте плака за Мене, но плачете за себе си и за чадата си;
/Протестантски 1940/
А Иисус, като се обърна към тях, рече: дъщери иерусалимски, не плачете за Мене, а плачете за себе си и за чедата си;
/Православен/
А Исус се обърна към тех и рече: Дъщери Ерусалимски, недейте плака за мене; но за вас си и за чадата ваши плачете;
/Цариградски/