за Христос

Нито пък Ирод е намерил, защото Го е изпратил обратно до нас; така че Той не е направил нищо, което заслужава смъртно наказание.

Слушай Лука 23:15
Лука 23:15

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 23:15

След като не успява да вземе справедливо решение и да освободи Царския си затворник, Пилат отново изпада в затруднено положение. Той свиква набързо едно съвещание с юдейските водачи, на което им обяснява, че нито... Ирод, нито той са могли да намерят някакво доказателство за измяна от страна на Исус. »Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно наказание.“ И така, Пилат предлага да накаже Исус и след това да Го пусне. Стюарт пише следното по този въпрос:

„Този тъжен компромис е напълно неоправдан и нелогичен. Той показва опита на една нещастна и уплашена до смърт душа да изпълни дълга си спрямо Исус и едновременно с това да удовлетвори тълпата. Но Пилат не успява да направи нито едното, нито другото а няма защо да се учудваме, че разгневените свещеници отказват да приемат тази присъца на каквато и да е Цена.“

Други преводи на Лука 23:15:

Нито пък Ирод е намерил, защото Го е изпратил обратно до нас; така че Той не е направил нищо, което заслужава смъртно наказание.
/ББД 2005/
Ирод също го счита за невинен, защото го изпрати обратно при нас. Както виждате, той не е извършил нищо, което да заслужава смъртно наказание.
/Съвременен превод 2004/
нито пък Ирод е намерил, защото Го е изпратил обратно до нас. И ето, Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно наказание.
/Верен 2002/
Нито пък Ирод намерил; защото Го е изпратил обратно до нас; и ето, Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно наказание.
/Протестантски 1940/
но нито Ирод намери, понеже Го пратих и при него; и ето, нищо достойно за смърт Той не е извършил;
/Православен/
Нито пак Ирод намери; защото ви пратих до него; и, ето, нищо достойно за смърт нема да е сторил.
/Цариградски/
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
/KJV/