за Христос

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

Слушай Лука 12:22
Лука 12:22

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 12:22

Една от големите опасности в живота на християнина идва тогава, когато осигуряването на храна и облекло заеме приоритетно място в целите на неговото съществувание. Той става до такава степен погълнат от мисълта за печелене на пари за храна и облекло, че отпраща работата си за Господа на някое второстепенно място. Това, което НЗ подчертава особено сериозно, е предупреждението, че работата ни за Христос трябва да стои на първо място в нашия живот. Всичко останало, включително и осигуряването ни с храна и дрехи, трябва . да идва след това. Разбира се, ние всички трябва да се трудим, за да осигурим най-належащите си нужди. Но когато решим да отдадем живота си в служба на Господа, трябва да доверим бъдещето си изцяло в Негови ръце. Такъв е животът с вяра.

Когато Господ Исус ни съветва да не се безпокоим за храната и облеклото си, Той не иска да каже, че ние трябва да стоим пасивно и да чакаме тези неща да ни се паднат отгоре. Християнството не поощрява мързела! Господ иска да каже, че в процеса на печелене на пари за подсигуряване на жизнените ни нужди ние не трябва да им позволяваме да заемат неоправдано важно място в живота ни. Защото в живота има нещо много по-важно от храната и облеклото. На тази земя ние сме посланици на Царя и всички грижи за личното ни облагодетелстване и външен вид трябва да бъдат подчинени на една-единствена велика цел - задачата да запознаваме другите хора с Него.

Други преводи на Лука 12:22:

Каза още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще обличате.
/ББД 2005/
Исус се обърна към учениците си: Затова ви казвам: не се тревожете за живота си какво ще ядете, нито пък за тялото си какво ще облечете.
/Съвременен превод 2004/
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си - какво ще ядете; нито за тялото си - какво ще облечете.
/Верен 2002/
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще обличате.
/Библейско общество 2000/
Рече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете.
/Протестантски 1940/
И рече на учениците Си: затова ви казвам: не се грижете за душата си, какво да ядете, ни за тялото, какво да облечете:
/Православен/
Рече пак на учениците си: За това ви казвам: Недейте се грижи за животът си що да ядете, нито за телото си що да облечете.
/Цариградски/