за Христос

И с това теле да направи така, както направи с онова, което беше принос за грях; така да направи с това теле; и свещеникът да направи умилостивение за тях и ще им се прости.

Слушай Левит 4:20
Левит 4:20

Препратки:

Други преводи на Левит 4:20:

Да направи с юнеца така, както направи с юнеца на жертвата за грях - така да направи с него. Така свещеникът да направи умилостивение за тях, и ще им се прости.
/Верен 2002/
И с това теле да направи така, както направи с онова, което беше принос за грях; така да направи с това теле; и свещеникът да направи умилостивение за тях и ще им се прости.
/Библейско общество 2000/
И с тоя юнец да направи така както направи с оня, който беше принос за грях; така да направи и с тоя юнец; и свещеникът да направи умилостивение за тях, и ще им се прости.
/Протестантски 1940/
да извърши с телеца онова, което се извършва с телеца за грях; тъй трябва да направи с него, и тъй свещеникът ще ги очисти, и ще им се прости.
/Православен/
И да направи на юнеца така както направи с онзи юнец който беше приношение за грях: така да направи и с този; и да направи свещеникът умилостивение за тях; и ще им се прости.
/Цариградски/
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
/KJV/