за Христос

Защото, колкото до живота на всяка твар, кръвта й - тя е животът й; затова казах на израелтяните: Да не ядете кръвта на никаква твар, защото животът на всяка твар е кръвта й; всеки, който я яде, ще бъде изтребен.

Слушай Левит 17:14
Левит 17:14

Препратки:

Други преводи на Левит 17:14:

Защото животът на всяка плът е кръвта й - тя е животът й. Затова казах на израилевите синове: Да не ядете кръвта на никоя плът, защото животът на всяка плът е кръвта й; всеки, който я яде, да се изтреби.
/Верен 2002/
Защото колкото до живота на всяка твар, кръвта й - тя е животът й; затова казах на израелците: Да не ядете кръвта на никаква твар, защото животът на всяка твар е кръвта й; всеки, който я яде, ще бъде изтребен.
/Библейско общество 2000/
Защото, колкото за живота на всяка твар, кръвта й - тя е животът й; за това казах на израилтяните: Да не ядете кръвта на никаква твар, защото животът на всяка твар е кръвта й; всеки, който я яде, ще се изтреби.
/Протестантски 1940/
защото душа на всяко тяло е кръвта му, тя е неговата душа; поради това казах на синовете Израилеви: не яжте кръв от никакво тяло, защото душа на всяко тяло е кръвта му: всеки, който я яде, ще бъде изтребен.
/Православен/
Защото животът на всяка плът е кръвта й: тя е животът й; за това казах на Израилевите синове: Да не ядете кръв от никоя плът; защото животът на всяка плът е кръвта й: всеки който я яде ще се изтреби.
/Цариградски/
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
/KJV/