за Христос

нека плачат свещениците,
служителите Господни,
между преддверието на храма и олтар
и нека кажат: Пощади, Господи, народа Си
и не предавай наследството Си на позор,
за да ги владеят народите.
Защо да кажат между племената:
Къде е техният Бог?

Слушай Йоил 2:17
Йоил 2:17

Препратки:

Други преводи на Йоил 2:17:

Нека плачат свещениците, служителите на ГОСПОДА, между предверната зала и олтара и нека кажат: Пощади, ГОСПОДИ, народа Си и не предавай наследството Си на позор, за поговорка на народите. Защо да кажат сред народите: Къде е техният Бог?
/Верен 2002/
нека плачат свещениците,
служителите Господни,
между преддверието на храма и жертвеника
и нека кажат: Пощади, Господи, народа Си
и не предавай наследството Си на позор,
за да ги владеят народите.
Защо да кажат между племената:
Къде е техният Бог?
/Библейско общество 2000/
Нека плачат свещениците,
Служителите Господни,
Между предхрамието и олтара,
И нека рекат: Пощади, Господи, людете Си,
И не предавай наследството Си на позор,
Та да ги владеят народите.
Защо да рекат между племената:
Где е техният Бог?
/Протестантски 1940/
Между притвора и жертвеника нека плачат свещениците, служители Господни, и да казват: "смили се, Господи, над народа Си, не предавай наследието Си на поругание, та да се не подиграват с него народите! Защо да казват между народите: де е техният Бог?"
/Православен/
Да плачат свещениците,
Служителите Господни,
Между притвора и олтаря,
И да рекат: Пощади, Господи, людете си,
И не дай наследието си в поношение,
Да ги обладаят езичниците:
Защо да рекат между народите: Де е техний Бог?
/Цариградски/
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
/KJV/