за Христос

и рече му: Иди, омий се в къпалнята Силоам (което се тълкува Проводен). И тъй отиде, оми се, и дойде прогледнал.

Слушай Йоан 9:7
Йоан 9:7

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 9:7

Господ извиква вярата на слепия към действие, като му казва да отиде и да се измие в къпалията Силоам. Макар и сляп, мъжът сигурно знае къде се намира тази къпалня и е в състояние да извърши нареждането на Исус. В текста изрично се казва, че името „Силоам“ означава „пратен“. Това значение може би е свързано с Месията, Който е „Пратеният“. Извършващият това чудо е изпратен в света от Бог Отец. Слепият отива и се измива в къпалнята, след което проглежда. Тук не става въпрос за възстановяване на зрението, тъй като този човек никога не е виждал преди това. Чудото става мигновено и мъжът може веднага да вижда. Колко прекрасна трябва да е била изненадата му, когато за пръв път е видял света, в който живеел!

Други преводи на Йоан 9:7:

и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи "пратен"). И така, той отиде, уми се и си дойде у дома прогледнал.
/ББД 2005/
После му каза: Иди и се измий в къпалнята Силоам. (което означава изпратен) Човекът отиде в къпалнята, изми се и се върна прогледнал.
/Съвременен превод 2004/
и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам, което значи Пратен. И така, той отиде, уми се и дойде прогледнал.
/Верен 2002/
и му каза: Иди, измий се в къпалнята Силоам (което значи "пратен"). И така, той отиде, изми се и дойде прогледнал.
/Библейско общество 2000/
и рече му: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи Пратен). И тъй, той отиде, уми се, и дойде прогледал.
/Протестантски 1940/
и му рече: иди се умий в къпалнята Силоам (което значи: пратен). Той отиде, уми се и се върна прогледал.
/Православен/
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
/KJV/