за Христос

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Слушай Йоан 8:59
Йоан 8:59

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 8:59

Юдеите веднага правят опит да убият Исус, но Той се скрива и излиза от храма. Те много добре разбират какво означават думите: „Преди да се е родил Авраам, АЗ СЪМ.“ Исус твърди, че е Йехова! Поради тази причина те се опитват да Го убият с камъни защото за тях това е богохулство. Те не желаят да приемат факта, че Месията стои между тях; не желаят Той да царува над тях!

Други преводи на Йоан 8:59:

Тогава взеха да хвърлят камъни по Него; но Исус се скри и излезе от храма, като мина сред тях; и така си отиде.
/ББД 2005/
След което те взеха камъни, за да ги хвърлят по него, но Исус се скри и напусна храма.
/Съвременен превод 2004/
Тогава взеха камъни, за да хвърлят по Него, но Иисус се скри и излезе от храма, (минавайки посред тях и така си отиде).
/Верен 2002/
Тогава взеха да хвърлят камъни върху Него; но Исус се скри и излезе от храма [като мина сред тях; и така си отиде].
/Библейско общество 2000/
Тогава взеха камъни да хвърлят върху Му; но Исус се скри и излезе от храма, [минавайки през сред; и така си отиде].
/Протестантски 1940/
Тогава взеха камъни, за да хвърлят върху Му; но Иисус се скри и излезе от храма, като мина презсред тях, и така си отиде.
/Православен/
Тогаз взеха камене да хвърлят върх него; но Исус се скри и излезе от храма, и мина през сред тех, и така си отиде.
/Цариградски/