за Христос

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Слушай Йоан 8:29
Йоан 8:29

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 8:29

Връзката между Господ и Бог Отец е много близка. Всяко едно от тези изречения е твърдение за равенство с Бог. През цялото Негово земно служение Отец е бил с Господ Исус. Исус никога не е бил оставен сам. По всяко време Той е правел това, което е било угодно на Бог. Тези думи могат да бъдат изречени само от едно безгрешно Същество. Нито един човек, който е роден от човешки родители, не може да произнесе тези думи, без да изрече една лъжа: „Аз върша всякога онова, което Нему е угодно.“ Ние много често вършим онова, което на нас ни е угодно. Наистина, понякога успяваме да извършим нещо, което е угодно на нашите близки и приятели. Единствен Господ Исус обаче изцяло върши онова, което е угодно на Отец.

Докато говори това, Исус разбира, че много хора са повярвали в Него. Без съмнение някои от тях наистина са повярвали. Други само са изрекли това с устата си, без да имат искрена вяра.

Други преводи на Йоан 8:29:

И Този, Който ме е пратил, е с Мене; не Ме е оставил сам, защото Аз върша винаги онова, което Му е угодно.
/ББД 2005/
Онзи, който ме изпрати, не ме е оставил сам. Той е с мен, защото аз винаги върша това, което го радва.
/Съвременен превод 2004/
И Този, който Ме е пратил, е с Мен; не Ме е оставил сам, защото Аз винаги върша онова, което на Него Му е угодно.
/Верен 2002/
И Този, Който ме е пратил, е с Мен; не Ме е оставил сам, защото Аз върша винаги онова, което Му е угодно.
/Библейско общество 2000/
И Този, Който ме е пратил, с Мене е; не Ме е оставил сам, Аз върша всякога онова, което е Нему угодно.
/Протестантски 1940/
Тоя, Който Ме е пратил, е с Мене; Отец не Ме е оставил самичък, защото Аз върша винаги онова, което е Нему угодно.
/Православен/
И този който ме е проводил с мене е: не ме е оставил Отец самичък; защото аз правя всекога що е нему угодно.
/Цариградски/